1838 год. Помогите перевести запись

Опубликовано Артур2 - пн, 03/08/2021 - 00:07

Помогите перевести запись из метрики 1838 года. Заранее благодарен.

К моему сожалению у меня сейчас нет времени на прочтение. Но вы поищите а интернете книгу "Ишбулатов Г.И. - Букварь для изучающих арабский язык - 1988". Написана на башкирском. Но книга написана для алфавита разработанного в Санкт Петербурге именно для графики применявшейся в Башкирских мечетях. Можно изучить графику даже не зная башкирский язык.

Запись сложная для чтения. Надо привыкнуть к почерку. Если никто не поможет, то буду читать урывками. По мере появления времени. Быстро не гарантирую, так как у меня несколько сложных работ.
Пока может быть неверно.
Последний столбик. Стоит номер 4.
В следующем столбике.
кашки алдаше аулнду
мишр гбдала......
Кзна мхб....
Третий столбик.
актбрннда 3 нче куннд....
Пока может быть неверно. Это пока вам для ознакомления.

Так как это татарская запись, то применяется татарский алфавит. Немного отличается от башкирского. Но есть ньюансы в написании этой записи. Неграмотность муллы.
Это запись о бракосочетающихся.
Четвёртый столбец от конца.
Первые две строчки.
кз тарафндан атасе мишр
гбдалкиян амирхән угли
Пока может быть неверно, но по мере продвижения чтения всё встанет на свои места.
Если вам будут знакомы встречающиеся имена, то пишите. Буду сопоставлять, чтобы сократить моё время на чтение.

Пока получается так.
1 столбик. Не до конца.
кашки алдаше аулндә
мишр гбдалагйән
кзна мхбзрдәни

2 столбик.
актбрннк 3 нче кунндә

В 3 столбике перечисляются двое и стоят их подписи. кулум куйдум. Следует, что оба были грамотные.

Черновой вариант первой графы.
кашки алдаше аулндә
мишр гбдалгайән
кзна мхбзрдәни
байгнлай аулдән башку
рта гбдалгни бкташбк
углни нән гадлдлидн

Если вам необходим перевод, то я не знаю ни татарского, ни башкирского языка. Но попробую перевести. Так как фразы в записях стандартные.
Взял из деревни Кашки мишар Габдулгайян девушку Мухибзардани из деревни Байганлай башкира Габдулгани сына Бикташбека Гадлитдин.
Пока не уверен в правильности прочтения, но буду вновь читать.

С помощью вашего ответа удалось распознать ещё одно имя. Вторую подпись в свидетелях "ҡулум ҡуйдум" поставил "нгмтала". Не мог её распознать. Получалось "нухтала". Далее похоже на слово "слим". Возможно это "салим". Дальше пока не могу понять. Затем "уғли".
Если ещё кто либо подключиться к расшифровке, то буду рад. Как говориться - "сообща и батьку бить легче".

В первой графе, если сравнивать с предоставленными вами именами, то получается следующее:
"кашкаклаш аулдән
мишар габдалатиф
ҡзна мхб".
Далее вновь читаю.
Букву "ф" мулла писал как то необычно. Можно принять за две буквы. Орфография непонятная.

Кашкалаша авылында мишәр Габделлатыйф кызы Мөхибзадәне Байталлы авылының башкорт Габделгани Бикташ углына никахландырылды// Октябрьнең 3 нче көнендә // Кыз тарафыннан атасы мишәр Габделлатыйф Йосыф углы вәли вәкил булды. Вә кияү кинде әсаләтән гакыд булды. Шаһидлар: Габделлатыйф Габдессәлам углы кулым куйдым. Нигъмәтулла Сәлимжәүһәр углы кулым куйдым // Мәһәр мөсәмме 400. Хәзер 200 сум. Калган 200 сумны мәзкүрә Мөхибзадә сораганда бирәчәк булып, Габделлатыйф Йосыф углы кызымның 19 яшендә улмакыны дөрестләп тамгам салдым // Никах хөтбәсене укыдым мулла Камалетдин Габделваһаб углы.