You are here

№ 101. 1755 г. сентября 3. — Письмо хана Малой Казахской Орды Нур-Али оренбургскому губернатору И. И. Неплюеву о разграблении скрывшихся в казахских аулах башкирских повстанцев казахами Алчинского поколения.

Высокодостойному и высокопоставленному д. т. с., кавалеру и оренбургскому губернатору Ивану Ивановичу господину Неплюеву [желаю] на многие [годы] доброго здоровья.

Узнав о посланном вашим высокостспенством письме о вашей беседе с Ир-Али султаном и о том, что вы послали еще письмо, я поручил исполнение нашему младшему брату Ир-Али, князя Максутова отослал обратно с моим письмом, а сам собрался в Орду.1 Но в эту ночь я был оповещен о прибытии беглец[ов]. Я отложил свою поездку домой. В течение одного часа 1000 человек сели на коней, и мы с нашими младшими братьями Ир-Али султаном, Айчувак султаном и Чингиз султаном скакали 2 дня и 2 ночи. И [там] в течение 4-х дней сражались с нашими казахами, потому что Табынского рода Алла-Назар бий, Бай-Девлет батыр, Ешек батыр, Мамакат батыр,2 * Батыр-худжа батыр, Бекбавлы батыр, Джамангул бий,3 Котур батыр, — [всего] на этом месте 1000 табынских кибиток и Джагалбайлииский род, состоящий из 500 кибиток, вместе с аймаком Серке батыря, когда к ним пришли беглецы, они уговорились и поклялись не причинять им вреда, докладывать хану их просьбы, если таковые у них будут, не грабить и, если они подчинятся им, не выдавать их, пока [сами] не умрут тут же перед ними. [Беглецы же] казахам [взамен] отдали своих взрослых дочерей *и свою богатую казну.4 *И подчинились [им] с [таким] обетом, чтобы те ничего не брали— чтобы казахи ночью не брали их лошадей ни путем воровства, ни силой.5 Оии подтвердили и скрепили [свою клятву] Кораном. * Когда
узнали, что хан едет, всех малолетник пленных сотнями спрятали в горах и в камнях, также в верховях [рек] Ирбайты, Караганды, Ори и Камышах; равным образом припрятали всех их лошадей. Наши [же] казахи, сколько было имущества, поделили и разобрали по кибиткам.6

Приехав, мы спросили: „Почему эти башкиры скрылись здесъ?“ [Принявшие их к себе] киргиз-казахи не дали нам возможности вести переговоры [непосредственно] с башкирами и передали нам их слова и жалобы.

„Мы, давшие клятву люди, потому бежали, что в прежние времена нашли' ее величество, нашего всемилостивейшего великого падишаха, и став по своей собственной воле подданными рабами, выполняли ее великие поручения и находились у нее на службе, платили по прежним обычаям ясаки, * [участвовали] в таких боях, каких не было во времена наших отцов н дедов. Прежде на своей земле мы были также жалованы, как и вы. Но теперь у нас больше не осталось возможности жить: из года в год мы становились несчастнее.7 Наши прошения не доходили до ее величества нашего великого падишаха. Господин генерал ни разу нас не выслушал и прошения наши не пересылал ее величеству, нашему великому падишаху. Людей наших захватывал и истреблял, подвергая их тысяче мучений.
[Прежде] у нас были свои земли и воды, а теперь [уж] нет.

А без земля где будем жить? * [Нашу землю] разделили на участки и отобрали.8
Вырубили и сожгли наши медовые деревья. В разных наших местах понастроили крепостей, чтобы в дальнейшем не ходили так [свободно]. Лес рубили [для них], мы, землю копали мы, каменщиками были мы; подводчиками, в службе и караульными были мы. Бесплатная наша соль стала — 35 коп. за пуд. Если кто-нибудь убегал, то за него наказывали оставшихся наших людей. За вину одного убивали других. Мы же совершенно перепуганные [этим] решили, что лучше успокоиться, умерев в один день, чем подвергать себя смерти ежедневно. Если падишаху не нужны рабы, то нам не нужна земля и вот мы пришли *в [такую] землю, чтобы нам [здесь] умереть".9

„Тот День, который пришел для нас, — он придет и для вас, казахов",— плача говорили они нам. „Мы пришли сюда,— говорили они,— надеясь на то, что если старшие наши и помрут, то дети все .же останутся в своей вере. * Там нас притесняют и если мы по бедности не находим имущества, [чтобы] расплатиться, нас принуждают перейти в [русскую] веру,10 и многие из наших людей уже перешли в [русскую]веру. Говоря так, они ходатайствуют: „Не находя у себя [на родине] никакого милосердия и навсегда оставив Уралькие горы,11 пришли де они к нам с просьбой не лишать их жизни и дать им приют у нас".
Говоря так, казахи "‘отказывались выдать нам людей,12 которым дали твердую клятву. После этого, посоветовавшись со своми младшими братьями и обсудив [вопрос] о том, что самое лучшее снискать благоволение всемилостивейшего великого падишаха и что если эти [башкиры] 6удут жить в одном месте, то они начнут бунтовать и развращать казахов ,совершая глупости, могут опозорить нас,— я приказал разгромить их [сказав]: „Если даже надут ваши лошади и погибнут люди», —м вы получите и счет нашего куна этих иштеков".13 После этого конные, разогнав своих коней , а некоторые и пешими ринулись к их кибиткам и стали растаскивать и ломать кибитки. При этом были убиты и взрослые и дети,
Иэ Китайского рода14 погиб Матут-Тутал15. В Амангул батыря попала
ружейная пуля. Погибли сын Исангула Тука16 и Бирди-бай из Чумекеевского рода. Сын Уная [ранен] от ружейной пули. [Со стороны] Серке батыря погиб Тукижан-бай-улы17. из Джагалбайлинского рода. Также погибли от ружейных пуль сын и дочь Кучук-бая.186 [Всего же] на этом в месте при перестрелке с казахами, приютившими [этих] . иштеков, погибло с обеих сторон 15 человек, а ранено более 100. У некоторых раненых выбиты глаза у некоторых разбиты головы и руки срублены саблями, [у других же] были переломлены ребра; много же людей пали от ударов палок.
В конце концов башкир разгромили и забрали, оценив мужчин по 10, женщин по 15, а грудных детей по 2 кобылы каждого. Разыскали также и скрывшихся. При этом отцы были разлучены с сыновьями, а матери с дочерьми. Затем, приказав своему младшему брату Ир-Али султану поступать таким же образом и с остальными, скрывшимися где-нибудь [башкирами], и отправился домой. Теперь не осталось здоровых и неограбленных [среди] беглецов. * Увидя такое положение, двое скрылись. Трое [бежали вместе], и один человек убежал отдельно.19 Предполагаем,
что это вам уже было известно. Люди, [кочующие] по Яику [также] *очень сильно ограблены.20 Дочерей самих же казахов, которые были , захвачены, будучи приняты за дочерей башкир, я у же возвратил их матерям.

Наше чувство привязано к одному [и тому же] слову, [что и у] почтенного генерала, [а именно]', я пекусь о верности ее величества нашего великого всемилостивейшего падишаха.213

Вы сообщаете, что послали капитана Яковлева, которого я послал [к вам]. [Но еще] до него эти дела совершались. Вернувшись сюда, я отправил этих [людей к вам].224

Из-за этого столкновения мы с трудом могли перекочевать на место своей зимовки только теперь. Теперь если остановимся зимовать по* близости от Яика, то скот наш будет под присмотром. Но если я буду ездить по делам службы ее величества нашего великого падишаха, а подчиненный мне мой юрт перекочует далеко, то [кажется вам], что как будто наше чувство — другое.235 ЕслиЬке перекочую поближе к вам то не сумею найти сена [даже] для 2 своих лошадей, так как вы *не разрешаете мне пасти овец и лошадей по моему усмотрению и переходить Яик.241 Мы теперь и не знаем, какой ярлык25 Д1ть своему юрту..

Вы же, всегда ставя наше душевное состояние наравне со своим,263, предлагаете не перекочевывать до получения от вас извещения. Я жду от вас ответа; зимовка ужо близка.

Еще с поручением я послал Атантай бия. Оказывается его двое пленников прибыли [к вам]. Прошу [вернуть] тех пленников. Обоих [Алан- тай бня] с товарищем Куджабулом27 я послал вместе с капитанами.
Для заверения [сего] приложена наша печать. . ‘
1168 года. Созвездия Весов 3 дня.28

Внизу документа справа приложена чернилом печать треугольной формы с закругленными сторонами, а в ней написано: Кур-Мухаммет- Али-Бехадур-хан 1154.

ГАФКЭ. Коллегия Иностранных Дел. Дело 1755 г., № 2, лл. 493—494 об. Подлинник на Чагатайско-татарском литературном языке см. ниже, стр. ООО. Переводы XVIII в. —там же, Дела киргиз-кайсацкие (Сношения России с киргис-кайсаками), 1744—1769 гг.. К. 41, лл. 176-122 об-; 1755 г., К. 21, № 4, лл. 25—28 об.
1 В переводе XVIII в. А. Турченинова: Письмо вашего высокостепенства о разговоре с Эр-Али солтаном, и потом и другое письмо получил, и по силе оных о учинение исполнения брату моему Эр-Али солтану поручил, и князя Максутова с письмом моим возвратно отпустить и сам я в Орду мою отъехать вознамерился. В переводе XVIII о. П. Чучалова: Вашего высокопревосходительства писаний о разговоре Башем с Эралесы салтаном и потом другое, присланное получил ж по иных, хотя я поруча то оному Эралею брату моему, по возвращения капитана князя Максютова и снарядился было ехать в Орду мою.
2 В переводе XVIII в. А. Турченинова: Ишак батырь, Атяк батырь. В переводе XVIII в, П. Чучалова: Ишякгакят батырь.
3 В переводе XVIII А. Турченинова: Батырь-ходжа батыр, Бек-бав батырь, Юмангул. Батырь. В переводе XVIII а. /7. Чучалова: Гузя и Бек-баули батырь.
4В переводе XVIII в. А Турченинова: и не малыя деньги. В переводе XVIII в., П. Чучалова: и хорошие вещи из пажити своей.
5 В переводе XVIII о. А. Турченинова: А ежели б не с таким договором оных башкирцев киргисцы приняли, то б никоим обравом их обмануть было невозможно, я тако ж, ежели б киргисцы у башкирцов ночным временем лошадей воровски не отобрали, то б трудно было им силою оных отнять. В переводе XVIII в. П. Чучалова: И с тем договором к ним прислали, и киргисцы приняли, а бес того оии обмануть их не могли. И ежели бы киргисцы лошадей у них не ночью перекрали, то б их силою им взять было не можно.
6 В переводе XVIII в. А. Турченинова: Услыша о моем приезде к ним, оные башкирцы малолетних детей своих, хотя человек со ету, также и всех лошадей в горы, в темные леса и в камыши спрятали, однако ж по приезду моего кайсаки наши всо имения их разграбили я по себе разделили. В переводе XVIII в. П. Чучалова: Потом детей своих малолетных в горах и каменьях, также в вершинах речек Ирбайты, Карагач, Ори н Камышика по сту душ да и лошадей роспрятали по той причине, что я к ним ехал; однако киргисцы мои, что при них ни было, то все взяли и их самих разобрали*..
7 В переводе XVIII в. А. Турченинова: а ныне стали с них требовать больше того, сколько отцы и деды их плачивали, и напред сего в такой же милости они башкирцы содержаны были, как и киргис-кайсаки. Ныне же год ст года в таког слабое состояние пришла, что почта и пропитания себе не имеют. В перевода XVIII о. П. Чучалова; Но потом стали быть с них взыскиваемы больше чиненных дедами и отцами их дела; в они де башкирцы прежде так жо, как и они киргисцы, жалованы бывали, а ныне де и такое истощение приведены, что у них и к пропитанию их возможности их ничего не осталось и год от году пришли в несостояиие.
8В переводах XVIII в. А. Турченинова и П. Чучалова: Также пришед полки их разоряли.
9В переводах XVIII в. А. Турченинова и П. Чучалова: в сие смертное место.
10В переводе XVIII о. А.Турченинова: Тамо бедных людей, которые подати платить не могут и в веру свою приводят. В переводе XVIII Ц П. Чучалова Тамо скудных, которые давать ничего не в состоянии, в веру свою приводят.
11В переводе XVIII в. А. Турченинова: Арарские горы.
12 В переводе XVIII в. А. Турченинова: в отдаче мне оных паспорили. В переводе XVIII а. П. Чучалова: отдать их мне ни мало склонны не были, но еще воспротивились.
13 В переводах XVIII в. А, Турченинооа и П, Чучалова: вместо того они тех башкирцев получить могут.
14В переводе XVIII о. А. Турченинова: Китайского роду. В переводе XVIII о.П. Чучалова: Китянского роду.
15В переводе XVIII о. А. Турченинова: Мамуд-Тегя. В переводе XVIII в, П. Чучалова: Мамут-Тютя.
16В переводе XVIII в. А. Турченинова: Ниека Исеигулов.
17В переводе XVIII о. А. Турченинова: Тюркмайбаев. В переводе XVIII в.П. Чучалова: Тюрюк Меньбаев.
18В переводе XVIII о. А. Турченинова; Кучян-бая.
19В переводе XVIII в. А, Турченинова: Тако видя то, сперва 2 человека, а потом ещо 1 возвратной к вам бегали. В переводе XVIII о, П. Чучалова: Однако, видя то, некоторые и к вам бежали, сперва двое, а потом один.
20В переводах XVIII в. А. Турченинова и П. Чучалова: многие люди ограблены
21В переводах XVIII в. А. Турченинова и П. Чучалова: Из чего ваше превосходительство о моем усердии изволит усмотреть, что я то из моей к ся и. в. верности учинил держаться данному от меня слову.
22В переводе XVIII в. А, Турченинова: Присланного от вас капитана Яковлева по возвращении моем к вам оправил сего года. В переводе XVIII о. П. Чучалова: Токмо прежде прибытия присланного от вас капитана Яковлева, но их по возвращении моем до вас отправил.
23 В переводе XVIII в. А. Турченинова: то усердие их особливо быть может. В переводе XVIII в. П, Чучалова: то у них в неприсутствии моем усердие собственно быть может*
24 В переводе XVIII о. А. Турченинова: лошадей и баранов приказы сете пасти за Яиком, о чрез Яик перегонять запрещаете.В переводе XVIII а. П. Чучалова: при Яике изволите определять баранов я лошадей не так содержать, как мне желательно, к тому ж подтверждаете, чтоб чрез Яик не Перегонять.
25В переводе XVIII а, А. Турченинова и П. Чучалова: приказ
26В переводах XVIII в А. Турченинова и П. Чучалова: мое усердна не инако (неволите анать таковым же), каково н от пас к нам продолжается
27В переводах XVIII в. А. Турченинова и П. Чучалова: Коджею (Куджею).
28Созвездие Весов соответствует сентябрю месяцу.