№ 107. 1755 г. ноября ранее 10.— Письмо Ал-Мухаммета Нур-мухамметева, писаря казахского хана Нур-Али, Оренбургскому губернатору И. И. Неплюеву с сообщением речей, слышанных им во время пребывания у худжей Мурзы и Кушыма.

1755 г. ноября ранее 10.— Письмо Ал-Мухаммета Нур-мухамметева, писаря казахского хана Нур-Али, Оренбургскому губернатору И. И. Неплюеву с сообщением речей, слышанных им во время пребывания у худжей Мурзы и Кушыма.

Высокостепенному и высокосановному д. т. с. кавалеру и губернатору Оренбургской губернии, его превосходительству Ивану Ивановичу Неплюеву.

Возвращаясь от вашего высокостепенства и по пути переночевав у Мурзы худжи и встретившись с Кушым худжою, слышал я у них некоторые слова. Но много хороших слов у них не мог запомнить. Там были и казахи. На родине у себя этот великий худжа был человеком, слова и советы которого имеют вес.1

Но помимо того, что у них не было благонамеренных добрых слов он подкармливает казахов и, являясь их главой, возмущает их.2 С мыслыю о мятеже он спросил у нас про казаков: „Ну, что вы [там] сделали, с чем вы идете?» Мы разсказали подробно: „Те султаны, бии и аталыки, к которым мы ходили, беря людей которые там сидели по старым обычаям, дают [вместо них] заново здешних людей. Получая много казны, ярлыков и кормовых, они блаженствуют и вошли в милость у досточтимого генерала». * Ходжа сказал: „Мы думали ограбить казну, которую везли с капитаном во главе. Азантай бий не позволил, и я отложил на один раз».3 Я спросил: „Почему вы так грабите?»— „А зачем Нур-Али хан грабит иштеков? Он не оставляет нигде ровного места. Казах также, где видели, грабили под предлогом того, что [это]—ханский ярлык».—„К, хану де пришел такой указ, чтобы иштеков ограбить, скот взять а их мужчин захватить и отдать ,— сказал я. Худжа сказал: „Эти иштеки являются нашими. И какое дело русским до них. Мусульманин есть наш. И мы из этих иштеков не дадим их обратно [хотя бы] даже и одного. Это мой край —Хива, Бухара, Туркмен и Каракалпаки, — [там] *было целых 6 санов племен. Вот сколько санов было. Для чего мы будем отдавать то стольких калмыков, каракалпаков, которых привел бог в нашу Казахскую ,землю, то туркмен, то иштеков, — иштеков, которых послал аллах.4 Почему вы не перекочевываете юртом к Сибири. Вдоль Яика не располагайтесь .5 Вот такие вопросы задает он казахам. „Этих пришедших иштеков не грабьте, не убивайте, а захватив не передавайте, [а не то] — вы будете безбожники». Вот такие советы подал он юрту.

ГАФКЭ. Коллегия Иностранных Дел. Дело 1755 гю № 2. лл. 510 об — 510. Переводы XVIII в.: лл, 511—512 об.6, и ЛОЦИА. Секретная Экспедиция Правительствующего Сената. Дело 1755 г.№ 1582 , лл. 976—-976 об Подлинник на чагатайско-татарском литературном языке см. ниже, стр. ООО. Датируется на основании рапорта. посланною в Малую Казахскую Орду капитана кн. Н. Максютова оренбургскому губернатору И. И. Неплюеву от 10 ноября 1765 где имеется указание на получение этого письма непосредственно из рук его автора. Дело 1755 г., № 2 лл. 508—509.
1 В переводе XVIII в., сделанном А. Турчениновым: оной ходжа в Орде своей знатной человек и всегда кайсакам наставления подавал. В переводе XVIII в. зделанном П. Чучаловым: оной в жилище киргис-кайсацком наставник и великой ходжа почитаем есть.
2 В переводе XVIII в., сделанном А. Турчениновым: еще их возмущает. В переводе XVIII о.. сделанном Чучаловым: паче всех он подлых киргис~кайсаков возмущая и предводительствуя ко злу подвизает.
3 В переводе XVIII в., сделанном А. Турчаниновым: ходжа сказал, что едущаго капитана с казною вознамерился было он ограбить, но токмо Азантай бей до того ево не допустил. В переводе XVIII в., сделанном П. Чучаловым: оной хаджа сказал, что он и сперва капитаном привезенное к хану жалованье хотел было ограбить, только де ему отсоветовал Атантай бий, так де он то отложил,
4 В переводе XVIII о., сделанном А. Турчениновым: понеже напред сего у них народу было только 6 санов, а ныне от пришедших о Киргис- Кайсацкую Орду хивинцов, бухарцов, трухменцов, каракалпаков оная Орда весьма .умножилась, которых им сам господь бог прислал, зачем оных башкирце»в им отдавать. На полях к этому переводу сделано еще следующее примечание: каждый сан они, киргисцы, считают по 10000. В переводе XVIII века, сделанным П. Чучаловым: ибо де Хива, Бухария, трухменды, каракалаки и в 60000 — ах имянуемые киргисцы все паша сторона, которых де всех не ведомо сколько тысяч будет; в наше же де киргис-кайсанкое жилище сколько калмык, каракалпак, трухменцов и башкирцов вошло, а сим де богом приведенных башкирцов за что отдадим.
5G В переводе XVIII в., сделанном А. Турчениновым: и еще же притом им же кайсакам говорил, чтоб они, кайсаки, при Яике не кочевали, а кочевали б к Сибирской стороне. В переводе XVIII в. сделанном П. Чучаловым: и киргисцам каждому наставление дал, чтобы они к Яику не кочевали, а откочевали б к Сыр-Дарье.
6 На этом переводе XVIII в. имеется следующая помета: Прислано из Секретной Экспедиции 13 декабря 1755-го года. А в начале этою перевода, сделанною в Коллегии Иностранных Дел А. Турчениновым, значится: Перевод с письма приложденого при доношении д. т. с.. И. И. Неплюева из Оренбурга от 21 ноября, а здесь о Коллегии полученного... декабря 1755 года,
7 В начале этого перевода сделанного в Оренбурге П. Чучаловым, значится'. Перевод записки данной от находяшагося при киргис-кайсацком Нур-Али хане писаря Ал-Мухамметя Нурлухамметева капитану князя Максютову, от которого она 12-го числа 1755 году при репорте сюда прислана.