Копии с переведенного письма, присланного от башкирцов.
Из дальной земли ближним сердцем мы же, Рыс старик и все старшие, вы, господин граф Платон Иванович, тебе много много лет, поздравляем и кланяемся. После слово это: от вас послан указ при старших наших людех, читать некому; еще по-татарски написан указ есть, - тово читают, а толку не знают, етат указ знать бы нам было читать, так бы писали и к нам бы послали. Сие письмо послали с Расланом и Люкеем, с ними ж нам указ посылайте.
Подлинное татарское письмо переводили казанской слобоцкой татарин Сафер Умеров да Казанского уезду деревни Сабов Сеит Айтов.
А присланные от башкирцов Араслан Тамбердин и Мелкей Илкеев словесно объявили: Прислали де их башкирцы-батырии, а именно Рыс Псяков по общему согласию с Умиром, Чючаном да Асмангутом, и по письмам других башкирцов, с татарским письмом, и велели требовать подьячего да толмача, и с ним, против присланного к ним от него, действи¬тельного статского советника и губернатора, письма, о всем хотели обстоятельно ответст¬венность, и, винные в винах своих привести повинную, понеже де без руского толмача против оного письма ответствовать им не можно, понеже де оные их батыри говорили, якобы несколько речей в том письме разсудить обстоятельно не могут. И при том ве¬лели объявить, что они желают быть в подданстве е.и.в. по-прежнему, и впредь воевать не хоят, и как то письмо получили, то все башкирцы разъехались в домы свои, и ныне нигде собрания нет. А о статском советнике господине Кирилове никаких худых ведомостей нет.
И в том знамена свои приложили. Знамя Арасланова № 10, знамя Илкеево № 1 таковы. Подлинную запись толмачил Казанского ж уезду, Зюрейской дороги, деревни Мелкек новокрещен Григорий Артемьев, а по ево прошению пищик Дмитрей Сподобин руку приложил.
Дела Сената по Кабинету. Кн. 54/1131. Лл. 317-317 об. Копия перевода.
Материалы по истории БАССР том 6 стр. 64
1 Датируется на основании док. № 30.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии